A versão de canção como forma de tradução da poesia cantada

Curso “A Versão de Canção como Forma de Tradução de Poesia Cantada”,

Curso com Carlos Rennó

Ementa:
A explicação de um processo de criação de versões de canções americanas clássicas para o português, empregado por Carlos Rennó no repertório dos discos “Canções, Versões – Cole Porter e George Gershwin” (com repertório dos dois compositores) e “Nego” (com repertório de Richard Rodgers e Lorenza Hart, Irving Berlin, Oscar Jammerstein, Harold Arlen, Gershwin e outros), que tiveram entre seus intérpretes nomes como Caetano Veloso, Gilberto Gil, Chico Buarque e Elza Soares (Façamos, Vamos Amar), Gal Costa, Rita Lee, Cássia Eller, Zélia Duncan, Maria Rita e Seu Jorge. A versão esteticamente criteriosa de canções estrangeiras, com a aplicação de procedimentos modernos de tradução de poesia literária (segundo poetas como Ezra Pound e os concretistas brasileiros) no campo de canção popular. A importância de traduzir não apenas sentido, mas também os procedimentos estilísticos utilizados nas letras originais.

As aulas serão às quintas das 20h às 22h, ao vivo e online.

Para mais informações e inscrições, escreva para nosso e-mail atelierpaulista@gmail.com ou envie uma mensagem no WhatsApp para (11) 97785-3897.